当前位置:贤学网>古诗词>诗经> 诗经全文注释及原著赏析

诗经全文注释及原著赏析

时间:2021-07-22 08:28:38 诗经 我要投稿

诗经全文注释及原著赏析

诗经全文注释及原著赏析1

  肃肃兔罝,椓之丁丁。

诗经全文注释及原著赏析

  赳赳武夫,公侯干城。

  肃肃兔罝,施于中逵。

  赳赳武夫,公侯好仇。

  肃肃兔罝,施于中林。

  赳赳武夫,公侯腹心。

  注释:

  【1】肃肃(suō):整饬貌,密密。罝(jū居):捕兽的网。

  【2】椓(zhuó浊):打击。丁丁(zhēnɡ争):击打声。布网捕兽,必先在地上打桩。

  【3】赳赳:威武雄健的样子。

  【4】公侯:周封列国爵位(公、侯、伯、子、男)之尊者,泛指统制者。

  【5】干:盾牌。

  【6】城:城池。干城,比喻捍卫者。

  【7】逵(kuí魁):九达之道曰“逵”。中逵,即四通八达的路叉口。

  【8】仇(qiú求):通“逑”。

  【9】林:牧外谓之野,野外谓之林。中林,林中。

  【10】腹心:比喻最可信赖而不可缺少之人。

  作品赏析:

  从首章的“肃肃兔罝,椓之丁丁”,到二章、三章的“施于中逵”、“施于中林”,虽皆为“兴语”,其实亦兼有直赋其事的描摹之意,一场紧张的狩猎就将开始。“兔”解为“兔子”自无不可,但指为“老虎”似更恰当。“周南”江汉之间,本就有呼虎为“於菟”的习惯。那么,这场狩猎所要猎获的对象。就该是啸声震谷的斑斓猛虎了!正因为如此,猎手们所布的“兔罝”,结扎得格外紧密,埋下的网桩,也敲打得愈加牢固。“肃肃”,既有形容布网紧密之义,但从出没“中逵”、“中林”的众多狩猎战士说,同时也表现着这支队伍的“军容整肃”之貌。“丁丁”摹写敲击网“椓”的音响,从路口、从密林四处交汇,令人感觉到它们是那样恢宏,有力。而在这恢宏有力的敲击声中,又同时展示着狩猎者振臂举锤的孔武身影。

  从诗中所咏看,狩猎战士围驱虎豹的关键场景还没有展开,就突然跳向了对“赳赳武夫”的热烈赞美。但被跳过的狩猎场景,其实是可由读者的丰富想像来补足的。《郑风·大叔于田》就曾描摹过“火烈具举,襢裼暴虎(袒胸手搏猛虎)”的惊险场面,以及“叔善射忌,又良御(车)忌,抑磬控忌(忽而勒马),抑纵送忌(忽而纵驰)”的追猎猛兽情景。这些,都可在此诗兴语的中断处,或热烈赞语的字行间想见。而且由猎手跳向“武夫”,由“兔罝”跳向“干城”,又同时在狩猎虎豹和沙场杀敌之间,实现了刹那间的时空大转换:这些在平时狩猎中搏虎驱豹的健儿,一旦出现在捍卫国家的疆场之上,将在车毂交错、箭矢纷坠之际,挥戈击退来犯强敌,而巍然难摧如横耸的城墙。于是一股由衷的赞美之情,便突然充溢于诗人胸际,甚至冲口而出,连连呼曰“赳赳武夫,公侯干城(好仇、腹心)”了。

  诗写得很自豪。在三章相叠的咏唱之中,这种自豪也因了“干城”、“好仇”以至“腹心”的层层推进,而增添了一种神采飞扬的夸耀意味。这对那些“公侯”来说,有这么一些孔武有力之士为其卖命,当然是值得自矜的。但在另外一个方面,对于“春秋无义战”的那个时代来说,甘将一身武艺,售予公侯之家,而以充当他们的“腹心”为荣,就很难说是一件幸事了。《诗经》“国风”中另一些为离乡背井、久役不归或丧身异域,而咽泣、哀号和歌哭的诗作,也许更能透露:在这种夸耀背后,还掩盖着怎样一种广大无际的悲哀。

诗经全文注释及原著赏析2

  [先秦]诗经

  皇矣上帝,临下有赫。监观四方,求民之莫。维此二国,其政不获。维彼四国,爰究爰度。上帝耆之,憎其式廓。乃眷西顾,此维与宅。

  作之屏之,其菑其翳。修之平之,其灌其栵。启之辟之,其柽其椐。攘之剔之,其檿其柘。帝迁明德,串夷载路。天立厥配,受命既固。

  帝省其山,柞棫斯拔,松柏斯兑。帝作邦作对,自大伯王季。维此王季,因心则友。则友其兄,则笃其庆,载锡之光。受禄无丧,奄有四方。

  维此王季,帝度其心。貊其德音,其德克明。克明克类,克长克君。王此大邦,克顺克比。比于文王,其德靡悔。既受帝祉,施于孙子。

  帝谓文王:无然畔援,无然歆羡,诞先登于岸。密人不恭,敢距大邦,侵阮徂共。王赫斯怒,爰整其旅,以按徂旅。以笃于周祜,以对于天下。

  依其在京,侵自阮疆。陟我高冈,无矢我陵。我陵我阿,无饮我泉,我泉我池。度其鲜原,居岐之阳,在渭之将。万邦之方,下民之王。

  帝谓文王:予怀明德,不大声以色,不长夏以革。不识不知,顺帝之则。帝谓文王:訽尔仇方,同尔弟兄。以尔钩援,与尔临冲,以伐崇墉。

  临冲闲闲,崇墉言言。执讯连连,攸馘安安。是类是禡,是致是附,四方以无侮。临冲茀茀,崇墉仡仡。是伐是肆,是绝是忽。四方以无拂。

  注释:

  【1】皇:光辉、伟大。

  【2】临:监视。

  【3】下:下界、人间。

  【4】赫:显著。

  【5】莫:通“瘼”,疾苦。

  【6】二国:有谓指夏、殷,有谓指豳、邰,皆不确。马瑞辰《毛诗传笺通释》引或说:“古文上作二,与一二之二相似,二国当为上国之误。”此说是,上国系指殷商。

  【7】政:政令。

  【8】获:得。不获,不得民心。

  【9】四国:天下四方。

  【10】爰:就。

  【11】究:研究。

  【12】度(duó):图谋。

  【13】耆:读为“稽”,考察。

  【14】式:语助词。式廓:犹言“规模”。

  【15】眷:思慕、宠爱。

  【16】西顾:回头向西看。西,指岐周之地。

  【17】此:指岐周之地。

  【18】宅:安居。

  【19】作:借作“柞”,砍伐树木。

  【20】屏(bǐng):除去。

  【21】菑(zī):指直立而死的`树木。

  【22】翳:通“殪”,指死而仆倒的树木。

  【23】修:修剪。

  【24】平:铲平。

  【25】灌:丛生的树木。

  【26】栵(lì):斩而复生的枝杈。

  【27】启:开辟。

  【28】辟:排除。

  【29】柽(chēng):木名,俗名西河柳。

  【30】椐(jū):木名,俗名灵寿木。

  【31】攘:排除。

  【32】剔:剔除。

  【33】檿(yǎn):木名,俗名山桑。

  【34】柘(zhè):木名,俗名黄桑。以上皆为倒装句式。

  【35】帝:上帝。

  【36】明德:明德之人,指太王古公亶父。

  【37】串夷:即昆夷,亦即犬戎。

  【38】载:则。

  【39】路:借作“露”,败。太王原居豳,因犬戎侵扰,迁于岐,打败了犬戎。

  【40】厥:其。

  【41】配:配偶。太王之妻为太姜。

  【42】既:犹“而”。

  【43】固:坚固、稳固。

  【44】省(xǐng):察看。

  【45】山:指岐山,在今陕西省。

  【46】柞棫:两种树名。

  【47】斯:犹“乃”。

  【48】拔:拔除。

  【49】兑(duì):直立。

  【50】作:兴建。

  【51】邦:国。

  【52】对:疆界。

  【53】大伯:即太伯,太王长子。次子虞仲,三子季历。太王爱王季,太伯、虞仲为让位于季历,逃至南方,另建吴国。太王死后,季历为君,是为王季。

  【54】因心:姚际恒《诗经通论》:“因心者,王季因太王之心也,故受太伯之让而不辞,则是能友矣。”

  【55】友:友爱兄弟。

  【56】则:犹“能”。

  【57】笃:厚益,增益。

  【58】庆:吉庆,福庆。

  【59】载:则。

  【60】锡:同“赐”。

  【61】光:荣光。

  【62】丧:丧失。

  【63】奄:全。尽。

  【64】貊(mò):《左传·昭公二十八年》及《礼记·乐记》皆引作“莫”。莫,传布。

  【65】克:能。

  【66】明:明察是非。

  【67】类:分辨善恶。

  【68】长:师长。

  【69】君:国君。

  【70】王(wàng):称王,统治。

  【71】顺:使民顺从。

  【72】比:使民亲附。

  【73】比于:及至。

  【74】悔:借为“晦”,不明。

  【75】施(yì):延续。

  【76】畔援:犹“盘桓”,徘徊不进的样子。

  【77】歆羡:犹言“觊觎”,非分的希望和企图。

  【78】诞:发语词。

  【79】先登于岸:喻占据有利形势。

  【80】密:古国名,在今甘肃灵台一带。

  【81】阮:古国名,在今甘肃泾川一带,当时为周之属国。阻:往,至。

  【82】共(gōng):古国名,在今甘肃泾川北,亦为周之属国。

  【83】赫:勃然大怒的样子。

  【84】斯:犹“而”。

  【85】旅:军队。

  【86】按:遏止。

  【87】徂旅:此指前来侵阮、侵共的密国军队。

  【88】笃:厚益、巩固。

  【89】祜(hù):福。

  【90】对:安定。

  【91】依:凭借。

  【92】京:高丘。

  【93】陟(zhì):登。

  【94】矢:借作“施”,陈设。此指陈兵。

  【95】阿:大的丘陵。

  【96】鲜(xiǎn):犹“巘”,小山。

  【97】阳:山南边。

  【98】将:旁边。

  【99】方:准则,榜样。

  【100】大:注重。

  【101】以:犹“与”。

  【102】长:挟,依恃。

  【103】夏:夏楚,刑具。

  【104】革:兵甲,指战争。

  【105】顺:顺应。

  【106】则:法则。

  【107】仇:同伴。

  【108】方:方国。仇方,与国、盟国。

  【109】弟兄:指同姓国家。

  【110】钩援:古代攻城的兵器。以钩钩入城墙,牵钩绳攀援而登。

  【111】临冲:两种军车名。临车上有望楼,用以瞭望敌人,也可居高临下地攻城。冲车则从墙下直冲城墙。

  【112】崇:古国名,在今陕西西安、户县一带,殷末崇侯虎即崇国国君,《尚书大传》有“文王六年伐崇”的记载。

  【113】墉:城墙。

  【114】闲闲:摇动的样子。

  【115】言言:高大的样子。

  【116】汛:读为“奚”,俘虏。

  【117】连连:接连不断的状态。

  【118】攸:所。

  【119】馘(guó):古代战争时将所杀之敌割取左耳以计数献功,称“馘”,也称“获”。

  【120】安安:安闲从容的样子。

  【121】是:乃,于是。

  【122】类:通“禷”,出征时祭天。祃(mà):师祭,至所征之地举行的祭祀;或谓祭马神。

  【123】致:招致。

  【124】附:安抚。

  【125】茀茀:强盛的样子。

  【126】仡(yì)仡:高崇的样子。

  【127】肆:通“袭”。

  【128】忽:灭绝。

  【129】拂:违背,抗拒。

  作品赏析:

  这首颂诗先写西周为天命所归及古公亶父(太王)经营岐山、打退昆夷的情况,再写王季的继续发展和他的德行,最后重点描述了文王伐密、灭崇的事迹和武功。这些事件,是周部族得以发展、得以灭商建国的重大事件,太王、王季、文王,都是周王朝的“开国元勋”,对周部族的发展和周王朝的建立,作出了卓越的贡献,所以作者极力地赞美他们,歌颂他们,字里行间充溢着深厚的爱部族、爱祖先的思想感情。全诗八章,有四章叙写了文王,说明是以文王的功业为重点的。

  全诗八章,章十二句。内容丰富,气魄宏大。前四章重点写太王,后四章写文王,俨然是一部周部族的周原创业史。

  首章先从周太王得天眷顾、迁岐立国写起。周人原先是一个游牧民族,居于今陕西、甘肃接境一带。传说从后稷开始,做了帝尧的农师,始以农桑为业,并初步建国,以邰(今陕西武功一带)为都(见《大雅·生民》)。到了第四代公刘之时,又举族迁往豳(邠)地(今陕西旬邑一带),行地宜,务耕种。开荒定居,部族更加兴旺和发展(见《大雅·公刘》)。第十三代(依《史记·周本纪》)为古公亶父(即周太王),因受戎狄之侵、昆夷之扰,又迁居于岐山下之周原(今陕西岐山一带),开荒垦田,营建宫室,修造城郭,革除戎俗,发展农业,使周部族日益强大(见《大雅·緜》)。此章说是天命所使,当然是夸张的说法。但尊天和尊祖的契合,正是周人“君权神授”思想的表现。

  第二章具体描述了太王在周原开辟与经营的情景。连用四组排比语句,选用八个动词,罗列了八种植物,极其生动形象地表现太王创业的艰辛和气魄的豪迈。最后还点明:太王赶走了昆夷,娶了佳偶(指太姜),使国家更加强大。

  第三章又写太王立业,王季继承,既合天命,又扩大了周部族的福祉,并进一步奄有四方。其中,特别强调“帝作封作对,自大伯王季”。太王有三子:太伯、虞仲和季历(即王季)。太王爱季历,太伯、虞仲相让,因此王季的继立,是应天命、顺父心、友兄弟的表现。写太伯是虚,写王季是实。但“夹写太伯,从王季一面写友爱,而太伯之德自见”(方玉润《诗经原始》),既是夹叙法,亦是推原法,作者的艺术用心,是值得深入体味的。

  第四章集中描述了王季的德音。说他“克明克类,克长克君;王比大邦,克顺克比”,充分表现了他的圣明睿智,为王至宜。其中,用“帝度其心,貊其德音”,以突出其尊贵的地位和煊赫的名声;而“比于文王,其德靡悔”,既说明了王季的德泽流长,又为以下各章写文王而做了自然的过渡。

  《皇矣》在《大雅·文王之什》,当然重点是在歌颂和赞美文王。因而此诗从第五章起,就集中描述文王的功业了。

  第五章先写上帝对文王的教导:“无然畔援,无然歆羡,诞先登于岸。”即要文王勇往直前,面对现实,先占据有利的形势。虽不言密人侵入和文王怎么去做,但其紧张的气氛已充分显示了出来。接着作者指出“密人不恭,敢距大邦”,一场激烈的战争势在难免了。密人“侵阮阻共”,意欲侵略周国,文王当机立断,“爰整其旅,以按徂旅”,并强调,这是“笃于周祜”、“对于天下”的正义行动。

  第六章写双方的战斗形势进一步发展。密人“侵自阮疆,陟我高冈”,已经进入境内了。文王对密人发出了严重的警告,并在“岐之阳”、“渭之将”安扎营寨,严正对敌。写出情况十分严峻,使读者如临其境。

  第七章写战前的情景,主要是上帝对文王的教导,要他“不大声以色,不长夏以革”,就是不要疾言厉色,而要从容镇定;不要光凭武器硬拼,而要注意策略。要“顺帝之则”、“询尔仇方,同尔兄弟”,即按照上帝意志,联合起同盟和兄弟之国,然后再“以尔钩援,与尔临冲”,去进攻崇国的城池。崇国当时也是周国的强敌,上言密,此言崇,实兼而有之,互文见义。

  最后一章是写伐密灭崇战争具体情景。周国用它“闲闲”、“茀茀”的临车、冲车,攻破了崇国“言言”、“仡仡”的城墙,“是伐是肆”,“执讯”、“攸馘”,“是致是附”、“是绝是忽”,取得了彻底的胜利,从而“四方无以拂”,四方邦国再没有敢抗拒周国的了。这些内容表现了周从一个小部族逐渐发展壮大,依靠的绝对不是后世所歌颂的单纯的所谓礼乐教化,而主要是通过不断的武力征伐,扩张疆域,从而获得了灭商的实力。

  由此可见,《皇矣》在叙述这段历史过程时是有顺序、有重点地描述的。全诗中,既有历史过程的叙述,又有历史人物的塑造,还有战争场面的描绘,内容繁富,规模宏阔,笔力遒劲,条理分明。所叙述的内容,虽然时间的跨度很大,但由于作者精心的结构和安排,却又显得非常紧密和完整。特别是夸张词语、重叠词语、人物语言和排比句式的交错使用,章次、语气的自然舒缓,更增强此诗的生动性、形象性和艺术感染力。

【诗经全文注释及原著赏析】相关文章:

先秦诗经注释及原著赏析07-26

叔于田(先秦 诗经)全文注释翻译及原著赏析10-18

无羊(先秦 诗经)全文注释翻译及原著赏析07-23

诗经全文注释07-23

无衣先秦诗经全文、注释、赏析10-16

杕杜先秦诗经全文、注释、赏析10-15

《诗经》原文及注释12-09

诗经《国风·郑风·褰裳》译文注释及赏析05-30

诗经全文12-09

Copyright©2021贤学网xianxue.com版权所有