当前位置:贤学网>古诗词>元曲> 《双调·大德歌》元曲赏析

《双调·大德歌》元曲赏析

时间:2022-05-10 09:31:03 元曲 我要投稿
  • 相关推荐

《双调·大德歌》元曲赏析

  《双调·大德歌》

《双调·大德歌》元曲赏析

  春

  子规啼,不如归。道是春归人未归。几日添憔悴,虚飘飘柳絮飞。一春鱼雁无消息,则见双燕斗衔泥。

  夏

  俏冤家,在天涯。偏那里绿杨堪系马。困坐南窗下,数对清风想念他。蛾眉淡了教谁画,瘦岩岩羞带石榴花。

  秋

  风飘飘,雨潇潇,便做陈抟睡不着。懊恼伤怀抱,扑簌簌泪点抛。秋蝉儿噪罢寒蛩儿叫,淅零零细雨打芭蕉。

  冬

  雪纷纷,掩重门,不由人不断魂,瘦损江梅韵。那里是清江江上村,香闺里冷落谁瞅问?好一个憔悴的凭栏人。

  注释:

  双调:宫调名。大德歌:是这个调子的曲牌。

  子规:即杜鹃。据说它的叫声有些象“不如归去”,不如归去”。晁补之《满江红·寄内》:“归去来,莫教子规啼,芳菲歇。”

  鱼雁:书信的合称。《汉书·苏武传》:“教使者谓单于,言天子射上林中,得雁,足有系帛书。”秦观《鹧鸪天》:“一春鱼鸟无消息,千里关山劳梦魂。”

  则见:只见。斗衔泥:争着衔泥营造巢穴。化用白居易《钱塘湖春行》“谁家新燕啄春泥”诗意,喻相思相爱。

  天涯:指极远的地方。《古诗十九首》:“相去万余里,各在天一涯。”

  “偏那”句,偏偏只有那里留得住。张耒《风流子》:“遇有系马,垂杨影下。”

  数对:屡次对着,频频地对着。

  蛾眉:指女子弯弯的长眉毛。

  瘦岩岩:瘦削的样子。石榴花:泛指红色的花。苏轼《贺新郎》:“石榴半吐红巾蹙”,则借作石榴花了。

  陈抟高卧:陈抟(tuan):五代末、北宋初的著名道士。字图南,自号扶摇子,曾修道于华山,宋太宗赐号“希夷先生”。每睡常百多天才起来。

  扑簌簌:流泪的样子。

  秋蝉、寒蛩(qiong):秋天里容易唤起人们愁思的两种昆虫,诗人们往往用它们来形容和点染离人的秋思。蝉,又名知了。寒蛩:即蟋蟀。

  “淅零零”句:形容下着蒙蒙的细雨。细雨打芭蕉,取李煜《长相思》:“秋风多,雨相和,帘外芭蕉三两窠。夜长人奈何”的语意。

  断魂:形容人极度悲伤。

  瘦损江梅韵:瘦损了如梅妃那样的风韵。江梅:唐玄宗的妃子梅妃。她本姓江,因爱梅,玄宗赐名梅妃。

  此句是写离妇遥望远处的景象。

  此句是离妇在大雪纷飞中倚着楼栏,面容憔悴地翘望远人的归来。

  雪纷华,舞梨花:形容雪花象梨花一样的洁白。岑参《白雪歌送武判归京》:“北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。忽如一夜春风来,千树万树梨花开。”

  烟村:烟雾笼罩着的村庄。

  堪图画:值得描绘。图画,这里是动词。《汉书·苏武传》:“图画其人于麒麟阁。”

【《双调·大德歌》元曲赏析】相关文章:

大石调·青杏子·骋怀元曲10-28

月调歌头作文01-27

《九歌·河伯》原文翻译及赏析01-30

《九歌·山鬼》原文翻译及赏析12-19

《九歌·少司命》原文翻译及赏析04-17

《九歌·东君》原文翻译及赏析03-31

《九歌·云中君》原文翻译及赏析03-08

《大江歌罢掉头东》原文、翻译及赏析05-27

《红绣鞋·挨着靠着云窗同坐》元曲鉴赏12-30

调座位作文06-28

Copyright©2003-2024xianxue.com版权所有