当前位置:贤学网>古诗词>宋词> 水调歌头·明月几时有原文及翻译

水调歌头·明月几时有原文及翻译

时间:2022-07-18 12:09:56 宋词 我要投稿
  • 相关推荐

水调歌头·明月几时有原文及翻译

  《水调歌头·明月几时有》是宋代大文学家苏轼公元1076年(宋神宗熙宁九年)中秋在密州(今山东省诸城市)时所作。下面我们来看看水调歌头·明月几时有原文及翻译,仅供大家参考!

  水调歌头·明月几时有

  宋代:苏轼

  丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。

  明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间?

  转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。

  翻译

  丙辰年(公元1076年)的中秋节,高高兴兴地喝酒直到天亮,喝了个大醉,写下这首词,同时也思念弟弟苏辙。

  明月从什么时候开始有的呢?我拿着酒杯遥问苍天。不知道天上的宫殿,今晚是哪一年。我想凭借着风力回到天上去看一看,又担心美玉砌成的楼宇,太高了我经受不住寒冷。起身舞蹈玩赏着月光下自己清朗的影子,月宫哪里比得上在人间。

  月儿转过朱红色的楼阁,低低地挂在窗户上,照着屋里没有睡意的人。明月不应该对人们有什么怨恨吧,可又为什么总是在人们离别之时才圆呢?人有悲欢离合的变迁,月有阴晴圆缺的转换,这事儿自古以来就很难周全。希望人们可以长长久久地在一起,即使相隔千里也能一起欣赏这美好的月亮。

  注释

  丙辰:指公元1076年(宋神宗熙宁九年)。这一年苏轼在密州(今山东省诸城市)任太守。

  达旦:到天亮。

  子由:苏轼的弟弟苏辙的字。

  把酒:端起酒杯。把,执、持。

  天上宫阙:指月中宫殿。阙,古代城墙后的石台。

  归去:回去,这里指回到月宫里去。

  琼楼玉宇:美玉砌成的楼宇,指想象中的仙宫。

  不胜:经受不住。胜:承担、承受。

  弄清影:意思是月光下的身影也跟着做出各种舞姿。弄:赏玩。

  何似:何如,哪里比得上。

  转朱阁,低绮户,照无眠:月儿移动,转过了朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人(指诗人自己)。朱阁:朱红的华丽楼阁。绮户:雕饰华丽的门窗。

  不应有恨,何事长向别时圆:(月儿)不该(对人们)有什么怨恨吧,为什么偏在人们分离时圆呢?何事:为什么。

  此事:指人的“欢”“合”和月的“晴”“圆”。

  但:只。

  千里共婵娟:只希望两人年年平安﹐虽然相隔千里,也能一起欣赏这美好的月光。共:一起欣赏。婵娟:指月亮。

  赏析

  此词作于宋神宗熙宁九年(1076年)八月,苏轼在密州时所作。苏轼因为与当权的变法者王安石等人政见不同,自求外放,辗转在各地为官。他曾经要求调任到离苏辙较近的地方为官,以求兄弟多多聚会。公元1074年(熙宁七年)苏轼差知密州。到密州后,这一愿望仍无法实现,他政治失意,处境孤寂。词中苏轼的焦虑、烦闷和无可奈何的情绪自然流露。但苏轼又是洒脱旷达的,他能够自己拯救自己,使得自己超然,而不是沉溺于此种情绪之中。这首词,清晰鲜明地呈现出了他心灵觉醒和超越以及回归的轨迹和历程。

  “明月几时有?把酒问青天。”孤独、焦虑、烦闷的苏轼举杯望月而发问,开篇便把自己置身于茫茫青天之中,一边是寥廓无边,一边是孤独可怜。如此之问,使得自己从苦痛孤独之中挣扎出来,他要去追求自身的价值。他心中有了希望,可是现实对他的羁绊太甚,心灵的负荷又太重,当他即将飞越之际,却又陷入了深深的苦闷,他怀着超越的希望,却拖拉着沉重的步子在徘徊,此时,他的心里又充满了矛盾和痛苦,害怕天上的理想境界会比人间的现实更加冷酷无情。转念一想,在人间对月起舞,不是一样欢快自由吗?心开始觉醒。既然心灵不再飞向遥远的天空,就只能望月兴叹。看着月亮缓缓而行,让孤独的人又无法安眠。月圆思亲,可是月亮总是在人别时更加盈圆。这是多么让人觉得无奈。无可奈何之际,只有求助于心灵的自我安慰,人生的悲欢离合,不正如月亮的阴晴圆缺么?一样的自古难全。与其愁闷,倒不如彼此对望明月,互相祝福,同寓思念啊!孤独苦闷之心终得以解脱,跳出了自我情感的桎梏,呈现出柳暗花明又一村之境界。

  整首词从孤独苦闷到自我觉醒,再到彷徨犹豫,最终走向心灵的安宁与回归,作者要传达给我们的是一种豁达的人生观照,现实生活与人生际遇,需要我们自己开导自己,先有自我的觉醒,途径矛盾与挣扎,最终走向心灵的回归。

【水调歌头·明月几时有原文及翻译】相关文章:

《水调歌头》原文、翻译及赏析05-11

明月几时有作文03-27

关于《明月皎夜光》原文、翻译及赏析05-08

《渔父》原文翻译及赏析03-17

《对酒》原文、翻译及赏析04-01

《荡》原文翻译及赏析09-30

《木瓜》原文、翻译及赏析01-22

《关雎》原文、翻译及赏析03-23

《东山》原文、翻译及赏析02-24

Copyright©2003-2024xianxue.com版权所有